viernes, 4 de julio de 2014

Les passants

Esta es una de las primeras canciones que escuché de Zaz , y me encanta . A veces hay que pararse a escuchar la letra de canciones como estas. Espero que os guste :

Les passants ( Los transeúntes)


Parole:
Les passants passant,
j'passe mon temps
à les regarder penser,
leurs pas pressés,
dans leur corp lésé,
leur passé se dévoile
dans les pas sans se soucier,
que, suspicieuse, à l'affût,
je perçois le jeu de pan,
leur visage comme des masques
me fait l'effet répugnant
que faire semblant
c'est dans l'air du temps.

Refrain
passe, passe, passera
la dernière restera...

L'enfant n'est fait que de fêtes,
le fait est que l'effet se reflète
à sa capacité de prendre
le fait tel qu'il est
sans se référer à un système
de pensée dans sa tête.
l'automne déjà ;
c'était l'été hier encore,
le temps me surprend,
semble s'accélérer,
les chiffres de mon âge
m’amènent vers ce moi rêvé.

Refrain
passe, passe, passera
la dernière restera...

Chaque mois se joue dans
des cycles différents,
c'est marrant ces remous
qui m'animent à travers le temps
d'un état à un autre
j'oscille inexorablement.
par les temps je cours
à l'é quilibre
chaque jugement sur
les gens me donne la direction à
suivre sur ces choses en moi à changer
qui m'empêchent d'être libre

Les voix se li bèrent et s'exposent
dans les vitrines du monde en mouvement,
les corps qui dansent en osmose
glissent, tremblent, se confondent
et s'attirent irrésistiblement.
par les temps je cours à l'expression,
chaque émotion ressentie me donne envie
d'exprimer les non−dits
et que justice soit faite
dans nos pauvres vies endormies

Refrain
passe, passe, passera
la dernière restera...


Traducción
Los transeúntes que pasan, me paso el tiempo viéndoles pensar,
sus pasos apresurados en sus cuerpos lesionados,
su pasado se desvela en los pasos sin importarles
que suspicaz, al acecho, percibo la música/el juego de Pan [1],
sus caras como máscaras me dan la repugnante impresión
de que fingir es una tendencia en esta época
(Estribillo x 2)
Pasa, pasa, pasará,
la última se quedará
El niño está hecho solo de fiestas
el hecho es que el efecto se refleja en su capacidad de tomarse las cosas como son
sin encomendarse a un sistema de pensamiento.
Ya es otoño, ayer era todavía verano,
el tiempo me sorprende, parece acelerarse
las cifras de mi edad me llevan a este mes soñado
(Estribillo x 2)
Cada mes se juega
en ciclos diferentes, son divertidas estas agitaciones
que me animan a través del tiempo
de un estado a otro oscilo inexorablemente
Por el tiempo corro hacia el equilibrio
cada opinión de la gente
me indica la dirección a seguir
en estas cosas que tengo que cambiar, que me impiden ser libre
Las voces se liberan y se exponen
en las vitrinas del mundo en movimiento
los cuerpos que bailan en ósmosis
resbalan, tiemblan, se confunden y se atraen irresistiblemente
Por el tiempo corro hacia la expresión
cada emoción sentida
me da ganas de expresar las que no se han dicho
y que se haga justicia en nuestras pobres vidas dormidas
(estribillo x4)


Ces Petit Riens

Parole:
Mieux vaut n'penser à rien
que n'pas penser du tout,
rien c'est déjà,
rien c'est déjà beaucoup;
on se souvient de rien
et puisqu'on oublie tout
rien c'est bien mieux,
rien c'est bien mieux que tout

Mieux vaut n'penser à rien
que de penser à vous;
ça n'me vaut rien,
ça n'me vaut rien du tout,
comme si de rien
n'était je pense à tous
ces petits riens
qui me venaient de vous

Si c'était trois fois rien,
trois fois rien entre nous,
évidemment
ça ne fait pas beaucoup,
ce sont ces petits riens
que j'ai mis bout à bout,
ces petits riens
qui me venaient de vous

Mieux vaut pleurer de rien
que de rire de tout;
pleurer pour un rien
c'est déjà beaucoup
mais vous, vous n'avez rien
dans le cœur et j'avoue
je vous envie,
je vous en veux beaucoup

Ce sont ces petits riens
qui me venaient de vous,
les voulez-vous?
Tenez! Que voulez-vous?
Moi je ne veux pour rien
au monde plus rien de vous,
pour être à vous
faut être à moitié fou.